Todas las hojas son del viento

Autumn Leaves” debe ser una de las canciones/composiciones con la mayor cantidad de versiones encima, y de las más diversas. Nadie nunca sabrá qué hace que una canción se convierta en un “standard”.

Fue originalmente concebida en 1945 como “Les Feuolles mortes” por Joseph Kosma y la letra pertenece al poeta Jacques Prévert. En 1947 aparece con letra en inglés realizada por Johnny Mercer, ambas versiones, en francés e inglés, persisten vigentes así como su versión instrumental. Como dije, son innumerables las versiones de “Autumn Leaves”, increíblemente diferentes y encantadoras. Pensemos que fue cantada y versionada por los monstruos más grandes de la música del siglo XX y sigue vigente hasta hoy.

Esta versión que pongo aquí es la realizada por la cantante Eva Cassidy, en formato folk, bastante popular también. Aquí, la Cassidy con su guitarrita en vivo. Como alguna vez lo he dicho en el blog, me atraen las historias que circulan por los márgenes del éxito. Eva Cassidy grabó un sólo disco de estudio (1993) y este disco en vivo (1996), luego muere a los 33 años, nunca había querido grabar bajo el formato “pop” que le proponían. Luego, se editaron varios discos recopilatorios y ganó, de manera póstuma, reconocimiento, premios y números 1 en los “charts”. Si escuchan los aplausos, notarán un público de no mucho más de 50 personas escuchándola.

La letra es el colmo de la sencillez. O de la brevedad.

Autumn Leaves

(french lyrics by jacques prévert, English lyrics by johnny mercer,
Music by joseph kosma)

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses
The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long
And soon I’ll hear old winter’s song
But I miss you most of all my darling
When autumn leaves start to fall
……….
C’est une chanson, qui nous ressemble
Toi tu m’aimais et je t’aimais
Nous vivions tous, les deux ensemble
Toi que m’aimais moi qui t’aimais
Mais la vie sépare ceux qui s’aiment
Tout doucement sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable les pas des amants désunis

(el dibujo que ilustra la nota es de Eva Cassidy) 

Todavía no hay comentarios.

Dejar un comentario

Tu dirección de email no será publicada.